HIKAMH KE-15 AL-HIKAM

الحكمة: ١٥

مِـمَّا يَدُلُّكَ عَلىٰ وُجُوْدِ قَهْرِهٖ سُبْحَانَهٗ أَنْ حَجَبَكَ عَنْهُ بِمَا لَيْسَ بِمَوْجُوْدٍ مَعَهُ

تڮسى: ستڠه سڠكيڠ ڤركرا كڠ نودوهاكي سيرا مراڠ أناني صفة مكصاني الله تعالى ياإيكو سيرا دي أليڠ۲ڠي سڠكيڠ ڤنجنڠاني كانطي أڤا كڠ سأتمني أورا أنا وجودي.

S Y A R A H

قلت من أسمائه تعالى القهار ومن مظاهر قهره إحتجابه في ظهوره وظهوره في بطونه وبطونه في ظهوره ومما يدلك أيضاً على وجود قهره إن إحتجب بلا حجاب وقرب بلا إقتراب بعيد في قربه قريب في بعده إحتجب عن خلقه في حال ظهوره لهم وظهر لهم في حال إحتجابه عنهم فاحتجب عنهم بشيء ليس بموجود وهو الوهم والوهم أمر عدمي مفقود فما حجبه إلا شدة ظهوره وما منع الأبصار من رؤيته إلا قهارية نوره فتحصل إنفراد الحق بالوجود وليس مع االله موجود قال تعالى: ﴿كل شيء هالك إلا وجهه، القصص: ٨٨﴾

Aku berkata: Di antara nama-nama-Nya Yang Maha Tinggi adalah Al-Qahhar (Yang Maha Menundukkan). Di antara manifestasi kekuasaan-Nya yang menundukkan adalah tersembunyinya Dia dalam penampakan-Nya, penampakan-Nya dalam kebathinan-Nya, dan kebathinan-Nya dalam penampakan-Nya.

Di antara bukti yang menunjukkan eksistensi kekuasaan-Nya yang menundukkan adalah Dia terhijab tanpa adanya tirai, dan Dia dekat tanpa adanya perlekatan. Dia jauh dalam kedekatan-Nya, dan Dia dekat dalam kejauhan-Nya. Dia tersembunyi dari makhluk-Nya saat Dia tampak bagi mereka, dan Dia tampak bagi mereka saat Dia tersembunyi dari mereka.

Maka Dia terhijab dari mereka oleh sesuatu yang tidak ada, yaitu ilusi (waham). Ilusi adalah perkara ketiadaan yang tidak eksis. Tidak ada yang menghijab-Nya kecuali karena saking nyatanya penampakan-Nya. Tidak ada yang menghalangi pandangan mata untuk melihat-Nya kecuali keagungan cahaya-Nya yang menundukkan.

Maka kesimpulannya adalah keesokan Al-Haqq dalam eksistensi. Tidak ada sesuatu pun yang wujud bersama Allah. Allah Ta’ala berfirman: ‘Segala sesuatu pasti binasa, kecuali wajah-Nya.’ (QS. Al-Qashash: 88).

وأسم الفاعل حقيقة في الحال وقال تعالى: ﴿هو الأول والآخروالظاهر والباطن، الحديد: ۳﴾ وقال تعالى: ﴿فأينما تولوا فثم وجه االله، البقرة: ١١٥﴾ وقال تعالى: ﴿وهو معكم أينما كنتم، الحديد: ٤﴾ وقال تعالى: ﴿وإذ قلنا لك أن ربك أحاط بالناس، الإسراء: ٦٠﴾ وقال تعالى: ﴿وما رميت إذ رميت ولكن االله رمى، الأنفال: ١٧﴾ وقال تعالى: ﴿أن الذين يبايعونك إنما يبايعون االله الآية، الفتح: ١٠﴾ وقال صلى االله عليه وسلم: أفضل كلمة قالها الشاعر كلمة لبيد، ألا كل شيء ما خلا االله باطل، وكل نعيم لا محالة زائل

Isim fail memiliki makna hakiki pada masa sekarang. Allah Taala berfirman: Dialah Yang Awal, Yang Akhir, Yang Zahir, dan Yang Batin. (QS. Al-Hadid: 3). Allah Taala berfirman: Maka ke mana pun kamu menghadap di sanalah wajah Allah. (QS. Al-Baqarah: 115). Allah Taala berfirman: Dan Dia bersama kamu di mana saja kamu berada. (QS. Al-Hadid: 4). Allah Taala berfirman: Dan ingatlah ketika Kami wahyukan kepadamu bahwa Tuhanmu meliputi seluruh manusia. (QS. Al-Isra: 60). Allah Taala berfirman: Dan bukan kamu yang melempar ketika kamu melempar, tetapi Allah yang melempar. (QS. Al-Anfal: 17). Allah Taala berfirman: Bahwasanya orang-orang yang berjanji setia kepadamu, sesungguhnya mereka berjanji setia kepada Allah [hingga akhir ayat]. (QS. Al-Fath: 10). Nabi Shallallahu Alaihi Wasallam bersabda: Kalimat paling benar yang diucapkan oleh seorang penyair adalah kalimat Labid, ingatlah bahwa segala sesuatu selain Allah adalah batil, dan setiap kenikmatan pasti akan sirna.

وقال صلى االله عليه وسلم: يقول االله تعالى: يا عبدي مرضت فلم تعدني فيقول يا رب كيف أعودك وأنت رب العالمين فيقول االله إما أنه مرض عبدي فلان فلم تعده فلو عدته لوجدتني عنده ثم يقول يا عبدي إستطعمتك فلم تطعمني ثم يقول أستسقيتك فلم تسقني الحديث على أن هذه الهياكل والأشخاص خيالات لا حقيقة لها فهي أشبه شيء بالظلال.

Nabi Shallallahu ‘Alaihi wa Sallam juga bersabda dalam hadis qudsi: Allah Ta’ala berfirman: Wahai hamba-Ku, Aku sakit tetapi engkau tidak menjenguk-Ku. Hamba itu bertanya: Wahai Tuhanku, bagaimana aku menjenguk-Mu sedangkan Engkau adalah Tuhan semesta alam? Allah berfirman: Ketahuilah, hamba-Ku si fulan sakit tetapi engkau tidak menjenguknya. Andaikan engkau menjenguknya, pasti engkau mendapati-Ku di sisinya. Kemudian Allah berfirman: Wahai hamba-Ku, Aku meminta makan kepadamu tetapi engkau tidak memberi-Ku makan. Kemudian Allah berfirman: Aku meminta minum kepadamu tetapi engkau tidak memberi-Ku minum. Kelanjutan hadis ini menunjukkan bahwa struktur fisik dan personifikasi makhluk hanyalah bayangan tanpa hakikat mandiri. Makhluk sangat menyerupai bayang-bayang.

قال الششتري رضي االله عنه:

Asy-Syasytari Radhiyallahu ‘Anhu berkata:

الخَلْقُ خَلْقُكُمْ وَالأمْرُ أَمْــــــــــرُكُمْ # فَأَيُّ شَيْءٍ أَنَا لَكُنْتُ مِنْ ظُـــللِ

Makhluk adalah makhluk-Mu, dan segala urusan adalah urusan-Mu. Maka siapakah aku ini, yang hanyalah bayang-bayang semata?

مَا لِلْحِجَابِ مَكَانٌ فِيْ وُجُــــوْدِكُمْ # ِإلَّا بِسِرِّ حُرُوْفِ انْظُرْ إلَى الْجَبَلِ

Hijab tiada ruang dalam eksistensimu. Kecuali lewat rahasia huruf ‘tataplah gunungmu’.

أَنْتُمْ دَلَلْتُمْ عَلَيْكُمْ مِنْـــــــكُمْ وَلَكُمْ # دِيْمُوْمَةٌ عَبَّرَتْ عَنْ غَامِـــــضِ الْأَزَلِ

Kalian menunjukkan jati diri kalian, dari kalian, dan untuk kalian. Keabadian yang melukiskan misteri zaman azali.

 

وَقَدْ عَرَفْتُ ِبكُمْ هٰـــــــــــــذَا الْخَبِيْرَ بِكُمْ # أَنْتُمْ هُمُ يَا حَيَاةَ الْقَـــــلْبِ يَا أَمَلِيْ

Dan sungguh, aku telah mengenal sosok yang sangat memahami kalian ini melalui kalian. Kalianlah wahai peningkat jiwa, wahai dambaan hatiku.

قوله الخلق خلقكم ألخ المراد بالخلق صور الأشباح وبالأمر سر الأرواح أي الأشباح حكمتكم والأرواح سر من أسراركم فأنا لا وجود لي أصلاً فأي شيء قدرت نفسي وجدتها لكم ومظهراً من مظاهركم وإنما أنا ظلل من ظلل وجودكم ثم قال ما للحجاب مكان في وجودكم أي لا موضع للحجاب الحسي في وجودكم إذ لو كان للحجاب مكان في وجودكم لكان أقرب إلينا منكم وهو محال لأنك قلت ﴿ولقد خلقنا الإنسان ونعلم ما توسوس به نفسه ونحن أقرب إليه من حبل الوريد﴾

Perkataan beliau, ‘Makhluk adalah makhlukmu’, dan seterusnya. Yang dimaksud dengan al-khalq (makhluk) adalah bentuk-bentuk jasmani (shuwar al-asybāh). Sedangkan yang dimaksud dengan al-amr (urusan) adalah rahasia raga (sirr al-arwāḥ). Artinya, jasad-jasad ini adalah kebijaksanaanmu, dan ruh-ruh ini adalah rahasia dari rahasiamu. Maka, aku pada hakikatnya tidak memiliki eksistensi sama sekali. Bagaimanapun aku menilai diriku, aku mendapatinya sebagai milikmu dan sebagai salah satu manifestasi dari perwujudanmu. Sesungguhnya aku hanyalah bayangan dari bayang-bayang keberadaanmu. Kemudian beliau berkata, ‘Tidak ada tempat bagi hijab dalam eksistensimu’. Artinya, tidak ada ruang bagi pembatas indrawi (al-ḥijāb al-ḥissī) dalam keberadaanmu. Sebab, jika hijab memiliki ruang dalam eksistensimu, niscaya hijab itu lebih dekat kepada kami daripada dirimu. Hal itu mustahil terjadi karena Engkau telah berfirman, ‘Dan sungguh, Kami telah menciptakan manusia dan mengetahui apa yang dibisikkan oleh hatinya, dan Kami lebih dekat kepadanya daripada urat lehernya’.

وقوله إلا بسر حروف إلخ. الإستثناء منقطع أي موضعه للحجاب الحسي بيننا وبينكم لكن حجاب القهرية ورداء العزة والكبرياء هو الذي منع الأبصار من رؤية نوركم الأصلي الجبروتي؛ إذ لو ظهر ذلك النور لأضمحلت المكونات ولا أحترقت من نور السبحات، ولهذا السر أمر االله سيدنا موسى عليه السلام حين طلب الرؤية بالنظر إلى الجبل، لما أراد االله تعالى أن يتجلى له بشيء من ذلك، فلما لم يثبت الجبل لشيء قليل منه، علمنا أنه لاطاقة للعبد الضعيف في هذه الدار على الرؤية الواحد القهار إلا بواسطة الأكوان الكثيفة، بعد أن نشرعليها الأردية المعنوية

Dan perkataan beliau, Kecuali dengan rahasia huruf-huruf… dan seterusnya. Pengecualian di sini bersifat terputus (istitsna’ munqathi’). Artinya, letak pengecualian tersebut merujuk pada adanya tabir indrawi antara kami dan kalian. Namun, tabir kemahaperkasaan (hijab al-qahriyyah) serta jubah keagungan dan kesombongan dialah yang menghalangi pandangan mata untuk melihat cahaya asli kalian yang bersifat jabarut. Sebab, jika cahaya itu tampak, niscaya seluruh makhluk akan lenyap. Cahaya kesucian yang maha agung akan membakar semuanya.

وهذا معنى قوله: إلا بسر حروف ﴿أنظر إلى الجبل، الأعراف: ١٤۳﴾، ﴿أنظر إلى الجبل﴾ أي إلا بحجاب القهرية المفهوم من سر قوله تعالى: ﴿أنظر إلى الجبل﴾ أو إلا حجاباً ملتبساً بسر الحكمة المفهوم من قوله تعالى أنظر إلى الجبل﴾ وكأنه تعالى يقول: يا موسى! لن تقدر أن تراني من غير حجاب الحكمة، ولكن أنظر إلى الجبل،  فإن أطاق ذلك، فسوف تراني أنت فلما تجلى له الحق تعالى من غير واسطة الحس جعله دكاء والله تعالى أعلم. وقال أيضا في هذا المعنى:

Dan inilah makna dari firman-Nya: Kecuali dengan rahasia huruf-huruf dalam ayat: {Pandanglah ke gunung itu, Al-A’raf: 143}. {Pandanglah ke gunung itu} bermakna: Kecuali dengan tirai keperkasaan (hijab al-qahriyyah) yang dipahami dari rahasia firman Allah Ta’ala: {Pandanglah ke gunung itu}. Atau, kecuali sebuah tirai yang diliputi oleh rahasia hikmah yang dipahami dari firman Allah Ta’ala: {Pandanglah ke gunung itu}.

Seolah-olah Allah Ta’ala berfirman: Wahai Musa! Kamu tidak akan pernah sanggup melihat-Ku tanpa tirai hikmah. Akan tetapi, pandanglah ke gunung itu. Jika gunung itu tetap berdiri tegak di tempatnya, maka kamu pasti dapat melihat-Ku. Maka ketika Allah Yang Maha Benar menampakkan keagungan-Nya (tajalli) kepada Musa tanpa perantara indra, Dia menjadikannya hancur luluh. Dan Allah Ta’ala Maha Mengetahui. Beliau juga berkata mengenai makna ini:

أَنَا شَيْئٌ عَـجِيْبٌ لِــــــــمَنْ رَآنِيْ # أَنَا الْمُحِبُّ والْحَبِيْبُ لَيْسَ ثَمَّ ثَانِي

Aku adalah keanehan bagi siapa pun yang melihatku. Akulah sang pencinta sekaligus yang dicinta, tiada yang kedua.

يَا قَاصِـداً عَيْنَ الْخَبْر غَطَّاهُ أَيْنُكْ # الْخَمْرُ مِنْكَ وَالْخَبَر وَالسِّرُّ عِنْدَكْ

Wahai pencari hakikat nyata, egomu menutup segala fakta. Anggur makrifat, kabar, rahasia, semua bersemayam di dalam jiwa.

ارْجِع لِذَاتِكَ وَاعْتَبِرْ مَا ثَـمَّ غَيْرُكْ

Kembalilah ke dirimu sendiri, dan ketahuilah tidak ada orang lain selain dirimu.

فقوله يا قاصداً عين الخبر أي عين الخبر؛ أي: عينَ خبر التحقيق وقوله: غطاه أينك: أي مكانُ وجودك الوهمي؛ إذ لو غبت عن وجودك، لوقعت على عين التحقيق.

Perkataannya ‘Wahai pencari sumber berita’ berarti hakikat berita itu sendiri, yaitu hakikat berita yang pasti. Perkataannya ‘Telah menutupinya keberadaanmu’ berarti tempat keberadaan ilusifmu. Sebab, jika engkau fana dari keberadaanmu, niscaya engkau akan mencapai hakikat kebenaran yang pasti.

وقوله: الخمر منك؛ أي: شربة خمر المحبة منك، وهذا كما قال: منِّي عليَّ دارتْ كؤوسي.

Dan perkataannya: ‘Khamar itu berasal darimu’; maknanya adalah: seteguk khamar cinta berasal darimu. Hal ini sebagaimana perkataannya: ‘Dariku dan untukku cawan-cawanku berputar’.

وقوله: والخبر؛ أي: والخبرُ منك عن عين التحقيق أيضا، وسر الربوبية عندك؛ لانك مطلسمٌ، فإذا أردت أن تعرفه، فارجع لذاتك، واعتبر تجدِ الوجودَ كلَّه واحدًا، وأنت ذلك الواحد.

Dan perkataan beliau: ‘Dan kabar tersebut’; artinya: kabar dari dirimu tentang hakikat keyakinan yang sejati juga, serta rahasia ketuhanan yang ada padamu. Karena sesungguhnya dirimu adalah sebuah jimat yang terselubung rahasia. Maka jika engkau ingin mengetahuinya, kembalilah kepada dirimu sendiri. Renungkanlah, niscaya engkau mendapati bahwa seluruh wujud ini adalah satu, dan engkaulah kesatuan yang satu itu.

قال الشاعر:

Penyair berkata:

هذا الوُجُوْدُ وَإنْ تَعَدَّدَ ظَاهِراً # وَحَيَاتِكُمْ مَا فِيْهِ إلَّا أَنْـتُمُ

Keberadaan ini meski tampak beragam, demi hidupmu, tidak ada apa pun di dalamnya kecuali dirimu.

وقال أيضاً رضي االله عنه: لقد فشي سري بلا مقال، وقد ظهر عني في ذا المثال، نرى وجود غيري من المحال، وكلما دوني خيال في، متحد في كل شيء، أنا هو المحبوب وأنا الحبيب، والحب لي مني شيء عجيب، وحدي أنا فافهم سري غريب، فمن نظر ذاتي رآني شيء، وفي حلا ذات طواني طي، صفاتي لا تخفي لمن نظر، وذاتي معلومة تلك الصورة،

Dia—semoga Allah meridainya—juga berkata: Rahasiaku telah tersebar tanpa kata. Rahasia itu telah tampak dariku dalam wujud ini. Kami melihat keberadaan selain-Ku adalah mustahil. Segala hal selain-Ku adalah khayalan belaka. Aku bersatu dalam segala sesuatu. Akulah Yang Dikasihi dan Akulah Sang Kekasih. Cinta bagiku dan dari diriku adalah hal yang menakjubkan. Aku sendiri, maka pahamilah rahasia-Ku yang ganjil. Barang siapa melihat zat-Ku, dia melihat-Ku sebagai sesuatu. Dalam keindahan zat, Dia melipat diriku dengan sempurna. Sifat-sifat-Ku tidak tersembunyi bagi orang yang melihat. Zat-Ku maklum adanya dalam rupa tersebut.

افن عن الإحساس تري عِبَر، في السر والمعنى خفيتُ كي أظهر؛ لأنه من ستر عليّ، وقد أتفقت على هذا المعنى، وهو سر الوحدة مقالات العارفين، ومواجيد المحبين، وأشعارهم، كلٌّ على قدر ذوقه وشربه، جزاهم االله عنا وعن المسلمين خيرًا.

Singkirkanlah persepsi inderawi maka Anda akan melihat pelajaran. Dalam rahasia dan makna, aku tersembunyi agar dapat menonjol. Sebab, Dialah Yang Menutupi aibku. Para arif telah menyepakati makna ini dalam risalah mereka. Hal ini merupakan rahasia persatuan yang tertuang dalam gejolak rasa para pencinta serta syair-syair mereka. Masing-masing mengungkapkannya sesuai kadar rasa dan pemahaman spiritualnya. Semoga Allah membalas kebaikan mereka bagi kami dan bagi kaum muslimin.

ولا يفهم هذه العبارات إلا أهلُ الأذواق والإشارات وحسبُ من لم يبلغ لها فهمه، ولم يحط بها علمه، أن يسلّم ويَكِلَ فهمَها إلى أربابها، وليعتقد كمال التتريه وبطلانَ التشبيه لأن هذه المعاني أذواق لا تنال إلا بصحبة أهل الأذواق.

Ungkapan-ungkapan ini hanya dipahami oleh orang-orang yang memiliki kepekaan rasa (dzauq) dan isyarat spiritual. Bagi orang yang pemahamannya belum mencapai tingkatan tersebut, serta ilmunya belum meliputi hal itu, cukuplah baginya untuk bersikap pasrah. Ia sebaiknya menyerahkan pemahaman ungkapan tersebut kepada para ahlinya. Ia juga wajib meyakini kesucian mutlak Allah (tanzih) dan kebatilan penyerupaan makhluk dengan-Nya (tasybih). Hal ini karena makna-makna tersebut merupakan pengalaman rasa yang tidak akan pernah bisa diraih, kecuali dengan mendampingi para pemilik rasa tersebut.

بطلان وجود الحجاب

ثم أستدل على بطلان وجود الحجاب في حقه تعالى بعشرة أمور متعجبا من كل واحد؛ لظهوره مع خفائه؛ أي: لشدة ظهوره عند العارفين، وشدة خفائه عند الغافلين الجاهلين فأشار إلى الأول بقوله:

Kemudian, ia membuktikan kebatilan adanya hijab bagi Allah Ta’ala dengan sepuluh perkara, sambil keheranan terhadap setiap perkara tersebut. Hal ini karena kejelasan-Nya di balik kebersembunyian-Nya; yaitu karena sangat jelas-Nya Dia bagi para arif (orang yang mengenal Allah), dan sangat tersembunyi-Nya Dia bagi orang-orang lalai lagi bodoh. Maka, ia mengisyaratkan perkara pertama dengan perkataannya: